"TAO LIN CONTRA TODOS, YOU FUCKING HIPSTERS!"
from Quimera (March 2011)
by Antonio J. Rodríguez re Spanish "Richard Yates" (translation by Google Translate via PDF)| En Nueva York, Haley Joel Osment y Dakota Fanning sobreviven a una relación a distancia, entendiendo como tal el hecho de que vivan separados en un área metropoli- tana próxima, entre Nueva Jersey y Nueva York; ella, ade- más, acompañada de su madre, que no logra congeniar con Haley. El principal medio de contacto entre ambos es el chat de Gmail. Ante la perspectiva de que Dakota pueda estar embarazada, barajan la opción de beber mucho zumo de naranja para provocarse un aborto natural. Luego Haley cambia de opinión y desea que su bebé lesometa con un salmonete. En otra ocasión la pareja toma asiento en un río. Frente a ellos hay un montón de niños de unos ocho o nueve años, y de repente a ella se le ocurre gri- tar: “¡Chupapollas!”, a lo que los niños responden: “¡Callaos la puta boca!” Dakota Fanning, no lo hemos dicho, es la clase de persona que puede confesar a Haley cómo en cierta ocasión ayunó durante varios días, hasta que llegado el quinto, mientras leía un poema en el baño, se echó a reír y se le escapó una caca negra. Dakota Fanning, ante las quejas de su madre por no poder permi- tirse ropa nueva, le propone que robe las prendas metién- doselas en la boca. Dakota Fanning está muuuy loca. Roba en American Apparel. Roba en Barnes & Noble. Haley Joel Osment le dice que tal vez precise tomar antidepresivos. En un momento en que se da cuenta de que ha engordado se provoca un vómito que le hace gritar tan fuerte como uno de esos halterófilos que se afanan en las competiciones del hombre más fuerte del mundo y levantan un coche. Pero Haley Joel Osment no le anda a la zaga. Eso dice el narra- dor. A Haley y Dakota les gustan las bromas escatológicas. Ambos mantienen conversaciones extrañas. Como si lleva- sen un colocón muy jodido de Orfidal. Horas después de mi primera lectura de Richard Yates, a punto de dormirme, le dije a mi novia que aquel libro me entristecía una barbaridad, al tiempo que me ponía de un humor realmente agresivo, y entonces le pregunté desespe- rado dónde quedaban los alley-oops gramaticales que tron- chan en tres la física de Newton como stalefish de Tony Hawk, el virtuosismo pirotécnico-verbal como de pachanga de Globetrotters para videojuegos de streeball en Electronic Arts o como paupérrimo y desangelado niño que hace toques imposibles de balón descalzo para un anuncio de Pepsico en la favela de Río, y la vigorexia léxica de los maestros americanos nacidos en los sesenta, algo que por otro lado unía a casi todos ellos entre sí, a pesar de los esfuerzos de algunos críticos por fragmentarlos en escuelas que se han declarado la guerra, y sus metáforas muuuy gua- pas con precisión de traceur: aquellos Vollmann, Franzen, y hasta Stephen King, parte de la escuela McSweeneys y demás respetables self-made men con mucha marcha en las falanges. ¿Será cierto que desde que Estados Unidos empezase a detentar la capitalidad cultural mundial desde 1945, en Europa nos habíamos acostumbrado a que cada cierto tiempo apareciesen nuevos narradores que actúan como metrónomos para otras latitudes de Occidente?, ¿empeza- ba a llegar a su fin ese dominio?, ¿se equivocan nuestras edi- toriales al poner buena parte de su empeño en estudiar las novedades de los catálogos americanos, Publishers Weekly y demás...? Y si parte de la vanguardia americana aprendió a escribir con lo mejor de la novela y la teoría europea del siglo pasado, ¿qué diablos leen ahora los jóvenes america- nos? ¿Se había convertido la escena americana en una fami- lia cuyo coeficiente de consanguineidad comenzaba a traer al mundo vástagos inhabilitados, como el declive de los Habsburgo? Está bien. Ahí me pasé. Eso era cruel. La lectura sospe- chosa y suspicaz siempre es útil, pero mis prejuicios me alertaban de que estaba tomando el camino del Mal. Aquellos razonamientos funcionaban como cirugía plástica invertida; iba de cabeza al envejecimiento neuronal prema- turo y al anquilosamiento en una nostalgia tal vez hipertró- fica hacia los queridos sesenta. Luego le dije algo que no tenía que ver con Tao Lin a mi novia. Esos eran días en los que estaba traduciendo a un pornógrafo de vanguardia. Pero la conversación anterior le puso de un ánimo triste porque a ella le gusta Tao Lin. Y entonces seguí pensando en Tao Lin y en la intervención en la lectura de Richard Yates a fin de abandonar todos los prejuicios que sobre él se cier- nen. Como Richard Yates, puede decirse que todas las novelas que he leído escritas por autores menores de 30 años y publicadas a lo largo de los últimos 30 años se encuentran misteriosamente asociadas por un poderoso componente generacional. Pregunta: ¿conjuran esos dummies contra sus esforzados adultos con el más retrógrado, fascista y pecador de los géneros literarios, el costumbrismo? Sí. Claro. Qué creíais. Pero de más está decir que la solución se encuentra en la pirámide demográfica de los catálogos editoriales y en el déficit de ficciones creadas por autores por debajo de la treintena y por extensión en el déficit de ficciones que recre- an el imaginario de dicha sección demográfica. Pienso ahora en esa entrevista a Tao Lin dedicada a los asuntos del vil metal, en donde dice: “creo que en unos 2 ó 4 años cobraré royalties fijos de mis libros, ventas de derechos de mis libros en el extranjero, derechos de autor en el extran- jero y otras cosas relacionadas con la literatura”. Difícilmente puede arrojarse hoy un enunciado más desga- rrador que éste. Difícilmente. El capitán sobre el mar de nubes. Tao habla, desde el corazón del mundo civilizado, sobre la sensación amarga de no tener asegurados ni los escalones más inferiores en la pirámide de Maslow. Como Richard Yates. Y he aquí una aflicción que muchos de vos- otros, acomodados y adultos escritores y lectores, hace tiempo que dejasteis de sentir. Richard Yates responde a todos los síntomas de la autobiografía en clave, escrita por quien se aproxima peligrosamente a las fronteras de la vida adul- ta, con todos los inconvenientes y ventajas que ello trae con- sigo. Haley Joel Osment escribe novelas y habla de reunio- nes con su editor y de royalties, y su novia le reprocha cosas como: “Si tú mueres seguramente me encerraría a llorar en mi cuarto durante dos años. Si yo muero tú seguirás escri- biendo libros”. En esa especie de autoficción es letal el extrañamiento paralelo al triple galimatías de personajesque Tao consigue causar en el lector, quien a lo largo de la lectura imagina a partes iguales al propio autor, a un per- sonaje “de rostro inexpresivo” y al Haley Joel Osment en la vida real, el niño protagonista de El sexto sentido. Igual ocu- rre con la usurpación de identidad en Dakota Fanning, famosa actriz en la vida real, y con el propio Richard Yates, quien al término de la novela pasa de ser un novelista al título de una novela de Tao Lin. Richard Yates corre el riesgo de una lectura condenada a numerosos y fatales prejuicios. Tao Lin es conocido en el mundo anglosajón por sus obsesivas campañas de publici- dad viral. Ésta es la clase de autor susceptible de interés para revistas como Vice, que lo ha refrendado como nom- bre inevitable en la escena literaria de Nueva York en los últimos años. Por si fuera poco, tras pasar desapercibido en España con la traducción en 2009 de su novela de corte fantástico Eeeee eee eeee, ahora reaparece en el sello Alpha Decay, cuyo catálogo es el más consultado por los periodis- tas de tendencias. Siendo pesimistas, You fucking hipster! pasa- ría como lo menos malo que pueda caer sobre él cuando descubran las encuestas que sube a su blog: “¿De qué droga voy colocado?”, pregunta a sus lectores, a propósito de un video en donde el escritor da una lectura. Pero mal, muy mal: todo es falso. (Iba de hongos, por cierto.) En realidad Haley Joel Osment y Dakota Fanning hacen pensar en los primeros personajes de Easton Ellis como unos impostores pretenciosos, pues Richard Yates brilla por la recreación natu- ral de la intimidad de esta pareja –monógama, para inquie- tud de Zygmunt–, que polariza la práctica totalidad del libro. (Tiempo después, leo en una entrevista a Tao: “salta a la vista que mis personajes tienen menos dinero que los de Ellis”.) A Haley Joel Osment y Dakota Fanning les preocupa que la madre de Dakota los descubra follando en su habitación. A Dakota Fanning le desagrada quedar con ciertos amigos que hacen que cada cinco minutos crea que va a cagarse encima. Tal es su tristeza que desea apretarse una taza de té hirviendo contra el clítoris. Cuando está feliz, en cambio, puede referirse a Haley como “entrepierna de calamar”. Siempre entre la histeria y el remilgo. Tao Lin recupera la literatura como ese espacio público en donde acaece el milagro de la aceptación de lo ominoso en la intimidad. Hasta podría decirse que Haley y Dakota esconden a un pareja de emos que se burlan de quienes disfrutan de autén- tico éxito social. En uno de sus chats, el narrador explica que “Chica marchosa” es “un término que habían acuña- do para las personas que no hablaban en un tono calmado y monocorde y que no eran distantes”, asumiendo que la norma es hablar en un tono monocorde y adoptar una acti- tud fría con el interlocutor. Acto seguido empiezan a bro- mear con la idea de forrarse a costa de producir libros recu- rriendo a variables del concepto recién acuñado, pues Dakota acaba de descubrir que en Amazon ya hay varios libros y películas titulados “Chica marchosa”. “Fiesta de guarras” es lo que Dakota propone, y añade: “cuando vaya a Nueva York deberíamos ir todo el rato a bares y grabar a zorras borrachas”. Una mosca vuela alrededor de Haley y la conversación se diluye. Ni rastro de modernidad. El poppy será usted, abuelo. Tao Lin tiene mucho más que decir de las nuevas tecno- logías que muchos narradores tecnófilos. Como nativo digi- tal, la enseñanza tecnológica de Tao es mucho más sutil. Suya es la semblanza de aquellos que, aun conectados cons- tantemente a la red y adictos irreparables a la misma, ape- nas otorgan a la tecnología un uso que transcienda las redes sociales y el procesador de textos. Si en los siglos pasados, convertir en experiencia estética la asocial escena del adic- to físico a ciertas sustancias orgánicas fue sinónimo de con- tracultura, el reto que Tao impone es dotar de legitimidad a personajes cuya desidia ni siquiera llega al consumo de telebasura, sino a la contemplación de una luz blanca, lite- ralmente, vacía de mensaje, a la espera de feedback al otro lado del chat. Sus personajes consumen exóticos alimentos saludables (sushi de aguacate, gachas de cereales, chocolate negro, rangoon de cangrejo, tempe orgánico, barritas de ave- llana...) y en su narrativa se cumple a rajatabla la ley anti- tabaco. Sin embargo, Gmail es el instrumento que media, metaboliza y consume las relaciones entre Dakota y Haley, e impone la sintaxis breve, a partir de la cual surgen los dis- tintos humores del texto. Julio Fuertes, traductor de Richard Yates, vive a cinco minutos de mi casa. Como los dos traducíamos a autores tremendamente distintos, a menudo nos encontrábamos e intercambiábamos correos y llamadas para aclarar dudas. Algunas mañanas nos encontrábamos a desayunar a las 6.30 a.m. después de pasar toda la noche tragando piscinas de cafeína, y media hora después la impresora de mi dor- mitorio despertaba a todo el inmueble. Mal rollo. Cuando salíamos los fines de semana, las más de las veces hablába- mos de los libros que traducíamos. Y cuando nos encontrá- bamos con algún crítico, teníamos la sensación de estar viviendo una interminable jornada en el Círculo Polar en donde el sol nunca se pone. Habíamos dejado de leer varios libros a la semana para pensar durante varias horas al día en uno solo. Durante ese mes en el que Julio se dedicó a Richard Yates, la principal queja que le oí fue la deliberada pobreza léxica de su autor (“sólo emplea cuatro putos ver- bos: cuatro”), y la higiene y asepsia a la hora de describir escenas sexuales. Los personajes de Tao practican sexo oral, perform oral sex. En aquellos días yo traducía cosas como: “Era placentero encajar la pelvis contra esos muslos negros y robustos, y sentir sus morenos melones –enormes, aunque ligeros como la brisa– botando contra mi pecho”. Es decir que mi ayuda nunca le sirvió de nada. Cuando leí entero el manuscrito de la traducción aquella pobreza léxica dejó de connotar carencias. Es como si Richard Yates metabolizase toda la literatura humorística y en torno a la neurosis en la América reciente, pero filtrada de su sintaxi punki plagada de ruido, antes mencionada. Con todo, el problema más extravagante que escuché a su traductor apelaba a la posi- bilidad de que dos letras pudiesen interferir y cambiar el sentido la novela. Teniendo en cuenta que la frase más repetida es he/she said on Gmail chat, Julio cuenta: “La cosa es que una preposición concreta definía el chat como espacio o como canal. La preposición ‘en’ creaba un espacio virtual en el que metafóricamente se encuentran Dakota y Haley, como se lo dijo en el chat o se lo dijo en el bar. La preposi- ción ‘por’ configura el chat como herramienta de comuni- cación, se lo dijo por el chat, se lo dijo por teléfono, y los mantiene a 100 Km. de distancia, sentados en sus sillas, con su habitual neutral facial expression y las manos apoyadas sobre las rodillas un 70% del tiempo”. Obsolescencia, erosión y extinción de los argots y glosa- rios de época: cuando el traductor se plantea si el uso del término gallumbos es pertinente una vez desaparecen las reposiciones de las series juveniles de los ochenta a lo Salvados por la campana, o siente un escalofrío al enfrentarse con la manoseada verga en viejas traducciones de beatniks y colección Contraseñas, el dilema que maneja no es baladí. Afecta a todas las dimensiones del pensamiento. Abusar de los conceptos acaba con su contenido y destruye los debates que a ellos los acompañan. Así ocurre con los metadiscur- sos, la literatura pop, los simulacros, los post, la era de infor- mación, la hiperrealidad... Apena ser conscientes de la moda en los significantes y en consecuencia en los concep- tos que arrastran consigo; su nacimiento y ocaso, no obs- tante, es inevitable y fugaz. Meses antes de que en las mesas de novedades españolas se encuentren con el ficticio enfrentamiento pugilístico, ideológico-literario, entre El Rey Pálido y La Libertad, con Tao uno teme que su recepción acabe siendo manipulada por un par de categorías historiográfi- cas que vienen manejándose en los últimos años: “minima- lismo”, en oposición al esplendor de la Generación ’60, y “realismo”, en oposición al paradigma crítico impuesto por y para el siglo XX, y para el cual la historia literaria se resu- me en la historia de las formas. Tao, de hecho, emplea esa palabra que el siglo pasado despojó de toda novela digna: “pensó”, que se repite, exactamente, 102 veces en todo el libro. Su narrador conoce el fuero interno de sus persona- jes. Es posible que cuando el punto de partida deje de ser la modernidad y los léxicos de la crítica abandonen, por este- rilidad y agotamiento, categorías como las antes menciona- das, se pueda empezar a pensar un nuevo proyecto para nuestro siglo, que al menos psicológicamente parece obli- garnos a imaginar cambios. Richard Yates, con su absoluto desdén hacia esas mitologías de siglo XX que a menudo fre- cuentan las novelas que alguna vez intentaron reemplazar- las, ayuda a crear nuevos marcos. Como ayudó el siglo XX soslayando las mitologías de sus antecesores. Tao Lin no es un escritor complejo. Ni pretende serlo. Ni siquiera puede decirse que Richard Yates sea una obra de orfebre: aquí no existe ningún problema que funcione como punto de gravedad a partir del que hacer rotar la narrativa, ni una conclusión en el tercer acto que cierre para siempre el libro. Pero con los escasos recursos que maneja, Tao impide el derecho a réplica. Su corrección es intachable. Cada generación de autores tuerce el rumbo del discurso de autor. Como género literario independiente, es obvio que el discurso del autor no tiene nada que ver con su lite- ratura, pero puede dar pistas para su comprensión siempre que el lector se mantenga a una distancia profiláctica. En realidad cada generación de autores se esfuerza muchísimo en asumirse ante los lectores como personas normales. Simplificando: la generación anterior a la de Tao fue la que no quiso perder de vista su rol de intelectuales, sin por ello dejar de investigar obsesivamente en las nuevas tecnologías y expresiones alternativas, y haber leído setenta toneladas de libros más que los abuelos. Leyendo ensayos y novelas de Tao Lin me sorprende su parquedad de referencias: huye del pavoneo y el showing-off del crítico bibliófilo, y su sinta- xis de kindergarten pone a Follet cerca de Spengler. Al con- trario, Tao sube a su blog videos en donde él y su novia se tiran de los mofletes y la cámara capta el sonido de chapo- teo de sus encías, por no hablar de la cámara oculta que introducen en el local de Las Vegas que eligieron para casarse. El video recoge cómo los echan a patadas de la capilla. Es como si Tao Lin pusiera todo su empeño en intentar parecer mucho menos brillante de lo que en reali- dad es. Tengan mucho cuidado con él. No se dejen engañar. Esto es muy serio. (see also Vicente Luis Mora's review) __ __ | In New York, Haley Joel Osment and Dakota Fanning survive a long distance relationship, understood as the fact that they live apart in a metro area nearby, between New Jersey and New York, she, in addition to more, accompanied by her mother, who can not get along with Haley. The main contact between them is the Gmail chat. Faced with the prospect that Dakota may be pregnant, are considering the option of drinking too much orange juice to induce a natural abortion. Haley then change your mind and want your baby lesometa with a mullet. On another occasion, the couple took a seat in a river. Facing them is a lot of kids of about eight or nine years, and suddenly it occurs to him gri-tar: "cocksucker!", To which children respond, "Shut the fuck up!" Dakota Fanning , we have not said, is the kind of person who can admit to Haley how he once fasted for several days until the fifth year, while reading a poem in the bathroom, laughed and let out a black poop . Dakota Fanning, faced with complaints from his mother for not allow-Tirso new clothes, he proposes to steal the clothes methylene canopy in the mouth. Dakota Fanning is sooooooo crazy. Roba at American Apparel. Roba at Barnes & Noble. Haley Joel Osment says that maybe required to take antidepressants. At a time when he realizes that he has gained it causes vomiting that makes you scream as loud as one of those lifters who toil in the competitions of the world's strongest man and lift a car. But Haley Joel Osment not walk behind. So says the narrator-dor. Haley and Dakota like scatological jokes. Both are in talks weird. As if-sen has a very fucked up Orfidal buzz. Hours after my first reading of Richard Yates, to fall asleep, I told my girlfriend that this book made me sad a lot, while I wore a really aggressive mood, and asked him where were desperately Rado's alley oops grammatical-tron-chan in three Newtonian physics as Stalefish Tony Hawk, pyrotechnic-verbal virtuosity as Pachanga streeball Globetrotters for video games at Electronic Arts and soulless or impoverished child who touches it impossible for barefoot football Pepsico an ad in the favela of Rio, and lexical vigorexia American teachers born in the sixties, which joined other hand almost all of them together, despite the efforts of some critics of fragments in schools that have declared war, and its metaphors sooo pas gua-traceur-accurate: those Vollmann, Franzen, and even Stephen King, the school McSweeneys and other respectable self-made men with a lot going in the phalanx. Is it true that since the United States would begin to wield the world's cultural capital since 1945, in Europe we had grown accustomed to each certain time new writers who act as metronomes to other parts of the West?, Start-ba "to reach its so that domain?, is wrong our edi-torial to put much of their effort into studying new developments in American catalogs, Publishers Weekly and others ...? And if part of the American avant-garde learned to write with the best of the novel and the European theory of the last century, what the hell are reading young-america us? Had he turned the American scene in one family whose coefficient of consanguinity began to bring the world stems disabled, as the decline of the Hapsburgs? All right. I spent there. That was cruel. Reading chosa and suspicious suspect is always useful, but my prejudices warned me that I was taking the path of evil Those arguments worked as plastic surgery inverted head was premature neuronal aging ture and stiffness in nostalgia perhaps hypertrophy-tion to the beloved sixties. Then I said something that had nothing to do with Tao Lin to my girlfriend. Those were days when being translated into a cutting-edge pornographer. But the earlier conversation put him in a sad mood because she likes to Tao Lin. And then I kept thinking about Tao Lin and intervention in reading Richard Yates to abandon all preconceptions about him is certain-nen. As Richard Yates, one can say that all the novels I've read written by authors under 30 years and published over the past 30 years are mysteriously associated with a powerful generational component. Question: conjure these dummies against their brave adults with the most retrograde, fascist and a sinner of literary genres, the manners? Yes of course. What you believed. But it goes without saying that the solution lies in the demographic pyramid of publishers' catalogs and deficit of fiction created by authors under-thirties and by extension in the deficit of fiction that recre-an imagery of the demographic section . I am reminded of that interview with Tao Lin devoted to the affairs of the base metal, which says: "I think in about 2 to 4 years fixed get paid royalties of my books, sales of rights to my books abroad, copyright foreign-and other things related to literature. " Today can hardly throw a more wear-narrator stated it. Hardly. The captain on the sea of clouds. Tao speaks from the heart of the civilized world, on the bitter feeling of not having insured or the lower echelons in the pyramid of Maslow. As Richard Yates. And here's an affliction that many of you, "other, wealthier and adult writers and readers, long ago you left to feel. Richard Yates meets all the symptoms of coded autobiography, written by one who is dangerously close to the borders of ta adult life, with all the disadvantages and advantages it brings to-follow. Haley Joel Osment write novels and talk meet-ings with his editor and royalties, and his girlfriend accused him things like: "If you die mourn probably would lock me in my room for two years. If I die you will continue by writing books. " In that kind of estrangement autofiction is lethal triple parallel to get Tao personajesque gibberish cause in the reader, who along imagines reading equal to the author, a character who is "expressionless face" and Haley Joel Osment in real life, the child star of The Sixth Sense. Same-rre occupied with identity theft in Dakota Fanning, famous actress in real life, and our own Richard Yates, who at the end of the novel goes from being a novelist, the title of a novel by Tao Lin. Richard Yates runs the risk of reading and sentenced to several fatal prejudices. Tao Lin is known in the Anglo-Saxon world for his obsessive campaigns viral adver-tising. This is the kind of author which may interest magazines like Vice, who has endorsed as inevitable behalf in the New York literary scene in recent years. To make matters worse, after going unnoticed in Spain with the translation in 2009 of his novel Eeeee eee eeee fantastic cut, now reappears in the Alpha Decay label, whose catalog is the most visited by jour-nalists of trends. Being pessimistic, You fucking hipster! pass-river as the lesser evil that may befall him when they discover the polls that gets on his blog: "What I put drugs," asks his readers about a video where the writer gives a reading. But very, very wrong, everything is false. (I was on mushrooms, incidentally.) In fact, Haley Joel Osment and Dakota Fanning suggest the first characters of Easton Ellis as a pretentious impostor, as Richard Yates shines recreation-cultural nature of the intimacy of this couple-monogamous inquie-tion to the Zygmunt-polarizes almost the entire book. (Later, I read in an interview with Tao: "obvious that my characters have less money than those of Ellis.) Haley Joel Osment and Dakota Fanning are concerned that Dakota's mother discovers them fucking in his bedroom. A Dakota Fanning does not like to stay with some friends who do that every five minutes you think you will shit over. Such is the sadness that you want to squeeze a cup of hot tea against the clitoris. When you are happy, however, Haley may refer to as "crotch squid. Always between hysteria and mannerisms. Tao Lin retrieves the literature as public space where the miracle happens acceptance of the uncanny in privacy. One might even say that Haley and Dakota hide a pair of emos who scoff at those who enjoy authentic Costa Rican social success. In one of his chats, the narrator explains that "raucous Girl" is "a term they coined, for those who do not speak in a calm monotone and were not distant," assuming that the rule is to speak in a monotone and adopt an attitude cold to the correspondent. Then begin to piss bro-lined with the idea of producing books at the cost of recovery-rriendo a newly minted concept variables, because Dakota has just discovered that Amazon and there are several books and movies entitled "Girl raucous." "Feast of sluts" is what Dakota proposes, adding: "When I go to New York should go all the way to bars and record a drunken sluts." A fly flies around Haley and the conversation is diluted. No sign of modernity. The poppy is you, Grandpa. Tao Lin has more to say about the new technologies that many technophiles narrators. As a native digi-tal, technological education Tao is much more subtle. His is the portrait of those who, even con-stantly connected to the network and irreparable addicted to it, ape-sized grant to use technology to transcend the social networking and word processor. If in past centuries, become asocial aesthetic experience the scene of physical addiction to certain organic substances was synonymous with "tracultura, the challenge imposed Tao is give legitimacy to people whose negligence did not even reach the consumption of junk TV, but the sight of a white light, lite-rally, empty of message, waiting for feedback on the other side of the chat. Her characters eat exotic healthy foods (sushi with avocado, porridge, black chocolate, crab rangoon, tempe organic, bird-flat bars ...) and its narrative is true to the letter the anti-snuff. However, Gmail is the instrument which, metabolizes and uses the relationship between Dakota and Haley, and impose the short syntax, from which arise the dis-ferent moods of the text. Strong July, translator of Richard Yates, lives five minutes from my house. As we translated the two vastly different authors, often we met and exchanged emails and phone calls for clarification. Some mornings we were at breakfast at 6.30 am after spending all night downing caffeine pools, and a half hour later my printer woke dor-ing quarters throughout the property. Bad scene. When we went out on weekends, most of the time we spoke of books translated. And when we meet, we were with some critics, we had the feeling of living a long day at the Arctic Circle where the sun never sets. We stopped reading several books a week to think for several hours a day in one. During this month that July was dedicated to Richard Yates, the main complaint I heard was the deliberate lexical poverty of the author ("only uses four fucking see-bos: four), and hygiene and asepsis when describing sex scenes. Tao's characters engage in oral sex, perform oral sex. In those days I translate things like: "It was pleasant to fit the pelvis against those thighs black and strong, and feel his brown melons, huge, but light as the breeze bouncing against my chest." That is my help never avail. When I read the entire manuscript of the translation that poverty no longer connote lexical gaps. Richard Yates is metabolized like any humorous literature about the neurosis in America recently, but its syntax described punk filtered plagued by noise, above. However, the problem more extravagant than his translator heard appealing to the possibility that two letters could interfere and change the way the novel. Given that the phrase most often repeated is he / she said on Gmail chat, Julio says: "The thing is that a particular preposition defined as the chat room or channel. The preposition 'in' created a virtual space that are metaphorically Dakota and Haley, as he said in the chat and told him in the bar. The prepositions-tion 'to' set the chat as a tool for communi-cation, he told the chat, she told him by telephone, and maintained at 100 km away, sitting in their chairs, with his usual neutral facial expression and hands resting on knees by 70% of the time. " Obsolescence, erosion and extinction of slang and gloss-tion of time: when the translator wonders whether the term is relevant gallumbos disappear once reruns of the juvenile series of the eighties to Saved by the bell, or feeling a shiver when confronted with the well-worn old cock translations of beatniks and collection Passwords, which handles the dilemma is not trivial. Affects all dimensions of thought. Abuse of the concepts just destroys their content and discussions that accompany them. So it is with the metadiscur-sos, pop literature, drills, post, the era of information, the hyper ... Just be aware of the significant fashion and therefore the concepts that carry with them, his birth and decline, how-ever, it is inevitable and fleeting. Months before the tables of new Spanish dummy encounter the pugilistic confrontation, ideological and literary, between King Pale and La Libertad, with Tao you fear that your reception will end up being manipulated by a couple of categories that come historiographic cas managed in the past few years, "Minimum-liberalism" as opposed to the splendor of the 60s generation, and "realism" as opposed to tax and critical paradigm for the twentieth century, and literary history which is summarized me in the history of forms. Tao, in fact, uses that word last century novel stripped of all dignity, "thought" which is repeated exactly 102 times throughout the book. His narrator meets the domestic jurisdiction of its person-jes. It is possible that when the starting point is no longer the currency and leave the critical lexicon, this sterility and exhaustion, as the above-mentioned categories, give, you can start thinking about a new project for our century, that least psychologically obli-Garner seems to imagine change. Richard Yates, his absolute contempt for those mythologies of the twentieth century often frequent novels ever tried to replace "the, helps create new frames. As the twentieth century helped bypassing the mythologies of their predecessors. Tao Lin is a complex writer. Not purport to be. Can not even say that Richard Yates is a work of a goldsmith, here there is no problem to work as a center of gravity from which to rotate the narrative, not a conclusion in the third act to close the book forever. But with poor handling, Tao impeding the right of reply. Correction is flawless. Each generation of writers bend the course of the author's speech. As an independent literary genre, it is obvious that the author's address has nothing to do with their lite-rature, but may provide clues to understanding if the reader is kept at a distance prophylaxis. In reality, each generation of writers strives to assume much to readers as normal people. Simplification: the generation before Tao was the one that did not lose sight of the role of intellectuals, while not stop obsessively researching new technologies and alternative expressions, and have read twenty tons of books for grandparents. Read essays and novels by Tao Lin surprised me the paucity of references: fleeing the swagger and the Showing-off of critical bibliophile, and sinta-xis of kindergarten places near Spengler Follet. The contrary, gets on his blog Tao videos where he and his girlfriend are pulling their cheeks and the camera captures the sound of sheet-teo of your gums, not to mention the hidden camera placed in the premises of The Vegas who chose to marry. The video shows how they get them kicked out of the chapel. Tao Lin is as if to put all their efforts in trying to look much less bright than it is reality. Be very careful with him. Do not be fooled. This is very serious |






1 Comments:
sweet
"that least psychologically obli-Garner seems to imagine change"
garner...
Post a Comment
<< Home